2004 году молодой переводчик и аспирант Юрия Адлера Сергей Турко взялся за книгу, которая изменила представление об эффективности в России — «Lean Thinking» Вумека и Джонса. Перед ним стояла задача, над которой бились многие: как передать на русском смысл философии Toyota Production System?

Из 28 вариантов — от «стройного» до «тощего» и «рачительного» — он выбрал 27-й: «бережливое производство». Слово, от которого сегодня одни эксперты в восторге, а другие категорически открещиваются.
В новом выпуске «Алгоритма» — эксклюзивный разговор с Сергеем Турко, человеком, который подарил русскому языку этот термин. Кандидат экономических наук, главный редактор издательства «Альпина Паблишер», он не просто переводил книги — он формировал управленческую лексику целой страны.
Мы говорили откровенно и без купюр:
- Как выбирали из 28 вариантов: Какие слова отмели сразу, а какие рассматривали всерьёз до последнего. Почему «стройное» не подошло, а «бережливое» победило.
- О реакции на критику: Что Сергей думает о позиции коллег, которые запрещают термин в своих компаниях. И как он объясняет эволюцию взглядов Юрия Адлера, который спустя годы признался, что термин ему «не слишком нравится».
- О «лине» и «бережливом» сегодня: Какое слово он сам использует в рабочих материалах. И если бы сегодня пришлось переводить Lean Thinking заново — оставил бы «бережливое» или выбрал другое?
- О системном подходе и качестве: Как ISO 9001 и Lean соотносятся в его профессиональной картине мира.
- Напутствие практикам: Что делать руководителю, который хочет внедрять Lean, но боится уйти в «инструментальную имитацию» и потерять суть.
Спецпроект «Алгоритма» «Бережливый или Lean: терминологический разлом» — это попытка вернуть разговору об эффективности глубину. Мы помогаем лучше понимать суть Lean. А главное, что нельзя упустить, — об этом Сергей Турко говорит в финале интервью.
Это интервью — не просто разговор о словах. Это разговор о том, как перевод управленческой концепции становится частью её судьбы, и о том, что на самом деле стоит за термином, который сегодня знает каждый второй руководитель в России.
Подробнее смотрите в видео:
Или слушайте в аудио:
Таймкоды для удобства:
00:06 — Кто такой Сергей Турко и при чём тут «бережливое производство»
03:35 — Как из 28 вариантов выбирали перевод Lean и почему победило именно это слово
10:05 — Эволюция взглядов Юрия Адлера: от одобрения до «не слишком нравится»
14:30 — О критиках, которые запрещают термин «бережливое производство» в своих компаниях
19:40 — Нюансы перевода: почему «директ» и «контроль» могут значить разное
25:05 — Культурные аспекты: стоит ли бояться иностранных терминов
32:32 — Системный подход и Lean: где здесь связь
41:26 — Главная опасность: когда философия подменяется инструментами
48:44 — С чего на самом деле начинать внедрение Lean
53:31 — Напутствие практикам: как не разрушить компанию бездумным внедрением
Сергей Турко ВКонтакте: https://vk.ru/id19149638
Какой вариант перевода Lean кажется вам наиболее точным? Пишите в комментариях — самые интересные мнения и кейсы мы разберём в следующих выпусках!




Думаю, что термин выбран верно! Бережливое значит не скупое, а рачительное экономное, а бережное — заботливое, внимательное отношение. Таким образом — бережливое производство, но бережное отношение к людям! Разница очевидная, просто надо её почувствовать, что и удалось автору перевода. Представляется глубоко ошибочной интерпретация С. Горчаковой термина «бережливое», может, это её личное восприятие данного термина, но нельзя утверждать,что так считают работники предприятий. Как донесут до них смысл термина, так они и будут его воспринимать!